Doktora Çeviribilimde
Prague, Çek Cumhuriyeti
SÜRE
4 Years
DILLER
Ingilizce
HIZ
Tam zamanlı
SON BAŞVURU TARIHI
31 Mar 2025
EN ERKEN BAŞLAMA TARIHI
Oct 2025
ÖĞRENIM ÜCRETLERI
CZK 25.000 / per year
ÇALIŞMA FORMATI
Kampüste
Tanıtım
Eğitim dili İngilizcedir.
Öğrenim programı ve kabul prosedür koşulları ile ilgili tüm bilgiler için BU SAYFAYA bakınız .
Başvurular yalnızca BURADA sağlanan form kullanılarak elektronik olarak yapılabilir .
Bu programa kabul süreci nedir?
- Bir tez danışmanıyla iletişime geçin (seçtiğiniz çalışma programına göre danışmanların listesini BURADAN bulabilirsiniz) ve ona tez önerinizi incelemesi için gönderin.
- Öğrenim başvurunuzu ONLINE FORM aracılığıyla gönderin
- Başvurular yalnızca 30 Nisan'a kadar yapılabilecek!
- Mayıs sonu/Haziran başında, başvurduğunuz sistem üzerinden giriş sınavına davet alacaksınız.
- Haziran ayında belirli bir zamanda giriş sınavına gireceksiniz. Giriş sınavı sözlüdür. Sınavda alabileceğiniz maksimum puan 60'tır. Toplamda 30 veya daha fazla puan alırsanız kabul edilme şansınız vardır - ancak programa beklenen kabul sayısı dahilinde olmanız gerekir.
- Temmuz ayında kabul prosedürü değerlendirilir ve sonucuyla ilgili bilgi tüm başvuru sahiplerine gönderilir.
- Başvuruda başarılı olan adaylar NOSTRIFIKASYONa tabi tutulur. Bu, BURADA listelenen koşullara göre önceki Yüksek Lisans derecelerine dair kanıt sunmaları gerektiği anlamına gelir.
- Eylül ayında gerçekleşecek olan çalışmaya kayıtlara, önceki eğitimlerini ve dil becerilerini belgeleyenler katılabilecek.
kabul
Burslar ve fon sağlama
Kariyer fırsatları
Mezunlar, beşeri bilimlerdeki araştırma yöntemlerinde, özellikle diller/kültürler arasındaki ilişkilerin incelenmesinde sağlam bir temele sahiptir; bilgi kaynakları bilgisi ve bunların kendi seçtikleri dil/kültür çiftiyle alakalarını değerlendirme yeteneği; çeviri ve sözlü çevirinin teorik kavramlarına kapsamlı bir temel atma ve bunları çeviri/sözlü çeviri piyasası ve prosedürlerinin analizine uygulama becerisi. Kapsamlı bilimsel metinler üretmek ve düzenlemek ve yazılı ve sözlü çeviri çalışmalarında yazıların kalitesini değerlendirmek için donanımlıdırlar. Dilbilimsel, kültürel, tarihsel ve sosyal bağlamları içinde çeviribilimle ilgili belirli ürünler/durumlar hakkında teorik düşünme yeteneğine sahiptirler ve bulgularını akademik topluluklara sunabilirler.